4/3/09

Spanglish

A veces la mezcla de idiomas puede ser confusa…

Esta foto es de la entrada a un monumento en Turquía. Parece que hay una entrada especial para los extranjeros y otra para los nativos, pero en realidad “Giris” significa entrada en turco.

Esto me pasó a mí en Éfeso, la entrada ponía exactamente lo mismo que la foto, y claro, lo primero que piensas es que como allí eres un extranjero tienes una entrada distinta, y que giri lo escriben sin u intercalada por diferencias idiomáticas, jeje…

En este anuncio (español) ofertan un seguro baidefeis, es decir, by the face, una traducción literal al inglés de la frase hecha “por la cara” –aparte también hacen un juego de palabras con bienvenidos, aunque bastante mediocre-.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

En efecto, entrada en turco es giris, tal y como puede observarse el la Mezquita Azul o el Palacio de Topkapi...

Mª Elena dijo...

Pfff eso de "by the face" escrito literalmente en español me ha matado... me he quedado unos segundos pensando :S
Vaya españoles que estamos hechos...

Pilar dijo...

A mí también me costó un poco, jaja, esa palabra no aparecía en mi diccionario mental XD